chinadailyarticleJuly2014Martelo

 

看过巴西世界杯开幕式的小伙伴们一定对其中巴西战舞的表演片段并不陌生。作为一种16世纪由巴西的非裔移民反抗贵族和奴隶主的斗争衍发出来、介于艺术与武术之间的独特舞蹈,巴西战舞在过去的20几年里开始风靡全球,甚至在上海也赢得不少忠实粉丝。

 与其他运动不同的是,巴西战舞(又叫卡波耶拉)不只是体能的训练,它还包含了音乐,比如学习乐器和唱歌,以及对巴西文化的了解。

 A group of performers indelibly etched the excitement and color of the Brazilian art form capoeira into the minds of viewers around the world at the opening ceremony of the FIFA World Cup half a month ago.

 Capoeira originated from the slave communities on the east coast of Brazil, its popularity exploding internationally over the past 25 years or so, drawing some dedicated fans in Shanghai in the process.

 20140611-EB1T4856

Its charm is distinct from other popular classes such as karate or yoga, according to Diego Pappalardo, who began instructing the art in Shanghai from 2005. Capoeira is not only a great physical activity, he says, but also involves music – instruments and songs – and culture.

 下面我们先跟Capoeira Mandinga Shanghai的Diego Pappalardo老师一起领略两招巴西战舞的独特技巧和魅力!

 Bananeira/巴那内拉

ArchingBananeira

巴那内拉在巴西战舞中指倒立动作,名称来源于巴西的香蕉树。双手分开至肩部宽度以上,腿部并拢保持在头部上方。在做巴那内拉时,双腿可用做防守也可进行攻击。

 It is a handstand in capoeira that derives its name from the banana trees of Brazil. The hands are spread at least shoulder-width apart and the legs are usually together over the capoerista’s head.

Au Batido

Au Batido

Macaco/马卡古

 Macaco

马卡古是类似后手翻的动作,不同之处在于,以蹲姿动作起始,一只手放在身体后方,身体收缩,之后发力跳起使整个身体向上翻转的同时另一只手甩过身体后方。当身体翻过来成倒立姿势时,双脚落地之前,可以用甩在背后的手支撑在地面。这个动作通常被称为 猴跃,而马卡古直译就是猴子

 It is a low back-flip using one arm. It means “monkey” since it resembles a type of movement a monkey would perform. This can be used in conjunction with other movements, attacks and escapes.

 “学员在学习巴西战舞歌曲的同时,还学习了它的语言(葡萄牙文)以及历史,涵盖了巴西文化的很多方面,” 第一个把巴西战舞带到上海的Diego说道。

 “巴西战舞涉及一对一表演,但并不涉及接触式攻击对抗。学员之间通过一种特殊的纽带和关系进行互动。”

 20140611-EB1T4848

 因此,巴西战舞是那些厌倦了健身房的沉闷,但却想保持身材和健康的运动爱好者们的绝佳选择。他们在这里还可以交到来自五湖四海的朋友。

 “但它却不是一项适合懒人的运动,” 来自意大利的Diego说。“它更适合那些打算刻苦训练、并期待这让身体更具能动性的人们。”

 “When learning capoeira songs, students also learn its language (Portuguese) and its history, with many aspects of the Brazilian culture,” says Diego, the main instructor of Capoeira Mandinga Shanghai, the first group to teach the art in China.

 “Capoeiristas play capoeira, but do not fight. There is an interaction between the students which creates a special link and relationship.”

 As such, capoeira is a perfect choice for people who get bored in the gym and want to be fit and lean while having fun and making new friends.

 “It is not for lazy people though,” says Diego, a native of Italy. “It is for people ready to train hard and sweat and want to be able to move their body better.”

 Queixada

 Queixada

Health benefits

在Diego看来,练习巴西战舞的益处包括全身灵活性和力量的增强,协调性和心脏的锻炼,以及脂肪燃烧和压力释放。

 练习巴西战舞可以帮你提高平衡感,协调性,力量,灵活性,对节奏的把握,并学会尊重他人,多为别人考虑,Diego如此说道。“所有这些益处都能融入到你的日常生活中,并让你自身得到进步和提高。”

 对儿童而言,巴西战舞也是个不错的运动,它融合了武术、体操、音乐、舞蹈,是一项有趣但却充满挑战的项目,他补充道。

 Talking about how the art will improve one’s physique, the instructor says that capoeira has plenty of health benefits, from overall flexibility to overall strength, from coordination to cardio, and from fat burning to stress release.

 The main benefits of doing capoeira include helping improve one’s balance, coordination, strength, flexibility, rhythm and timing, and respect and consideration of others, Diego says.

 “All of these skills can be incorporated into everyday life for the development and improvement of oneself.”

 Capoeira is also a great sport for children because it combines martial arts, gymnastics, music and dance and provides a fun, challenging workout, he adds.

 MB

 Typical session

那么巴西战舞课堂究竟是什么样的?小编对Capoeira Mandinga Shanghai教室进行了探访。在初级班课堂里,聚集着20多位18到40岁来自国内外的学员。

 与其他健身房里的课程不同的是,导师给每个人更多的指导。众人除了一起随音乐伸展并练习基本动作外,其他时间都分成小组来各自练习,互相帮助进行提高。

 课程运动量稍大,但是从每位学员的脸上能看到专注与开心。

 另外教室每周安排大家在进行热身前学一首巴西歌曲,用木棍做道具练习一个仪式性的舞蹈,练习,以及围成一圈互动交流。

 “课程设置不是一成不变的。有时我们会在普通课上安排歌曲学习,另外动作的组合是无限的,”Diego说。

 Martelo

Martelo

 What does a capoeira class and a typical session look like?

 A visit by a Shanghai Star reporter earlier last month to the beginner class at Capoeira Mandinga Shanghai found more than 20 students, both Chinese and expats, with an age range from 18 to more than 40, following their instructor.

 As the music begins, they stretch and learn the basic movements together. At other times, they will be divided into small groups and students can help each other to improve.

 The training involves a lot of working out but everyone seems to be focused and happy.

 Once a week the group learns a Brazilian song before the warm-up and then they practice a ritual dance with sticks, train, and finish with a roda, Diego says.

 “There can always be something different, sometimes we practice songs during a regular class, and the combinations of movements are infinite,” he adds.

 QuedadeRim

Queda de Rim

 在众多学员中,Daniel Allegri是一位28岁的美国人。他已经练习巴西战舞两年有余。“与健身房的锻炼不同,练习巴西战舞很有趣。在享受武术的同时,同时能达到减脂和提高灵活性的目的。”

 在26岁的Claire Yan看来,跟来自其他国家的朋友一起学习武术是十分愉快的经历。“我们一起唱歌,学习乐器和语言。这是认识新朋友的很好的方式。”

 Daniel Allegri, a 28-year-old American who has been performing capoeira for two-and-a-half years, says: “It’s fun because it’s different from going to a gym. I can lose weight and become more flexible while enjoying the martial art.”

 Claire Yan, 26, from China, says that it has been a happy experience of learning the art with people from all over the world. “We sing together, and learn how to play the instruments and language. It’s a good way to make new friends.”

 Capoeira Mandinga Shanghai

沪上第一个教授巴西战舞的团体。星期一和三晚有初级班;周二和四是中级班。每周六下午包括授课,巴西音乐和大Roda游戏。

学费: 单节100人民币或包月600人民币。包半年3300人民币(550一个月)。第一节课免费。

南京西路1376号,上海商城6楼

 The club is the first capoeira group in Shanghai. Monday and Wednesday classes are for beginners, while Tuesdays and Thursdays are intermediate level. Saturday is an all-level class learning music and roda.

Wellness Expert at Shanghai Center, Room 666, 6/F, 1376 West Nanjing road

Monthly fee: 600 yuan $96

Website: www.capoeirashanghai.com